Questão 93 da prova azul do segundo dia do Enem 2013

Pero un dia, le fue presentado a Cortés un tributo bien distinto: un obsequio de veinte esclavas llegó hasta el campamento español y entre ellas, Cortés escogió a una.
Descrita por el cronista de la expedición, Bernal Días del Castillo, como mujer de “buen parecer y entremetida y desenvuelta”, el nombre indígena de esta mujer era Malintzin, indicativo de que había nacido bajo signos de contienda y desventura. Sus padres la vendieron como esclava; los españoles la llamaron doña Marina, pero su pueblo la llamó la Malinche, la mujer del conquistador, la traidora a los indios. Pero con cualquiera de estos nombres, la mujer conoció un extraordinario destino. Se convirtió en “mi lengua”, pues Cortés la hizo su intérprete y amante, la lengua que habría de guiarle a lo largo y alto del Imperio azteca, demonstrando que algo estaba podrido en el reino de Moctezuma, que en efecto existía gran descontento y que el Imperio tenía pies de barro.

FUENTES, C. El espejo enterrado. Ciudad de México: FCE, 1992 (fragmento).

Malinche, ou Malintzin, foi uma figura chave na história da conquista espanhola na América, ao atuar como

  1. intérprete do conquistador, possibilitando-lhe conhecer as fragilidades do Império.
  2. escrava dos espanhóis, colocando-se a serviço dos objetivos da Coroa.
  3. amante do conquistador, dando origem à miscigenação étnica.
  4. voz do seu povo, defendendo os interesses políticos do Império asteca.
  5. maldição dos astecas, infundindo a corrupção no governo de Montezuma.

Gabarito da questão

Opção A

Questões correspondentes

93 92 93

Assunto

Interpretação de texto

Comentário da questão

No fim do texto é possível identificar a participação de Maliche na história da conquista espanhola na América: “Cortés la hizo su interprete y amante” (“la” se refere a Maliche). Tomando como base somente isso é possível marcar duas alternativas, porém seguindo a leitura, temos a real serventia de Maliche, ela através da linguagem ia “demonstrando que algo estaba podrido en el reino Moctezuma” (“podrido” – podre), ou seja, as fragilidades do Império.

Equipe Descomplica
A melhor equipe de professores do Brasil ;)